Responsible for providing in-country validation of customer-facing marketing content across digital, print and in-store communications, with a focus on consistency with brand tone of voice
Edit and proofread editorial, marketing, and social media copy
Work closely with in-country team on a high volume of projects and deliver on time and to an excellent standard, often with short deadlines
Responsible for developing and maintaining a consistent tone of voice, personality and cultural relevance for [inset locale]
Attend confidential projects in the US or London where required
Manage multiple projects simultaneously and ensure timely delivery.
Leverage glossaries and style guides to ensure alignment with the brand's tone of voice, ensuring clarity and accuracy of translations, and maintaining the highest possible standards
Ensure clarity and accuracy in communications, and maintains the highest possible standards
Responsible for ensuring product and technical accuracy, as well as linguistic accuracy (grammar and spelling, as well as cultural relevance).
Ensuring special attention is paid to whether content is appropriate and correct for their country.
Responsible for providing ongoing linguistic guidance and feedback to Translation vendors, client's producers and project managers
Proactively contribute ideas to the Marcom project management or traffic team for process improvement
Responsible for keeping own product and brand knowledge up to date
Requirements:
A minimum of 5 years experience in copyediting and/or subediting for both marketing and technical materials
Experience in editing and proofreading marketing and communications materials, preferably for a creative or consumer brand.
Must also have a nuanced understanding of language conventions, style and usage
Possess familiarity with U.S. English style and usage
Experience working for global brands
Working knowledge of translation and project management.